Buddhavacana Translation Committee, Nepal had a dinner meeting with M/s Dinesha Samarasinghe, second general secretary of the Embassy of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka.
Buddhavacana Translation Committee, Nepal had a dinner meeting with M/s Dinesha Samarasinghe, second general secretary of the Embassy of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka in Hotel Tibet International, Boudha, Kathmandu. The translators of Buddhavacana Translation Committee is currently translating Tibetan texts (pechas) of 16 volumes of Prajnaparamita Sutra into Nepali language. The Satasahasrika Prajnaparamita Sutra (‘bum) – 12 volumes, Pancavimsati Sahasrika or Vimsati Prajnaparamita Sutra* (nyi khri) – 3 volumes and Astasahasrika Prajnaparamita Sutra (brgyad stong pa) – 1 Volume. Although we are translating these massive volumes of Tibetan Texts of Prajnaparamita Sutra, we are closely tallying our translation with the Sanskrit original. So this is a peer to peer translation from Both Sanskrit and Tibetan versions. This project is first of its kind in Nepal.
*According to bka‘ ’gyur collection [sde dge and any other], the Tibetan translation of Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra is entitled “shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa”. Nyi khri (Nyithi) is the abbreviated title of Pancavimsati which obviously doesn’t mean that the sutra has only 2000 slokas as the abbreviated title suggests. It simply means that sutra is subsumed under the range of 2000 +.